Cours d'europanalyse : 7 janvier 1998

 

Guide de l’homme égaré. L’homme, à la pointe de la singularité.

Fond(s) de langage imprimé et non étalé → exploiter un continent en nous, en chacun. Mystique niant le chacun, l’important étant le continent.

… de langage comprimé : vif, qui passe du vif au vif. Les mots s’appellent les uns les autres en vertu d’une infra-grammaticalité.

… de langage puissancialisé et non aligné : entrer dans le vertical (cf Merleau-Ponty)

Immaner dans une demeure (maneo) active où on immane, on enfonce verticalement, on apprend à prendre de l’épaisseur (espèce de mystère) où le sens aussi important que ce que l’on sent. Le sens est sensible : une seule langue, celle de l’épaisseur (autre problématique que la perception).

Deux couches : logique du sensible dans laquelle on indique (prédication) une autre logique (antéprédication). Pas superposition des couches (main froide sur main chaude), mais surimpression (main chaude sur chaude) : elle est une. Prédication et antéprédication sont comme poissons dans l’eau.

            - cadre prédicatif : ce qui compte c’est la réflexion. Sujet / prédicat. S. sombre dans P. et P. est le nouveau S.

            - « cadre » non-prédicatif : il n’y a pas de donnée qui pose. C’est une chaologique (≠ logique du chaos). Bâtir une logique de façon à ne pas plaquer une logique sur l’europanalyse. Logique de compression, d’im-pression, de vif à vif, exigeant au premier plan ce que les philosophes appelaient les accidents.  

Chaologique : trois « moments »

            - Heben : en impression lorsque je me laisse être. Fait du port d’attache (femme enceinte pour l’enfant qu’elle porte, quai, terre pour la lune). Situation chaologique, catastrophique ou plutôt apocalyptique (au sens de révélation), épiphanique. Monstration à partir d’un endon, d’un loin, plus loin que le soleil.

Epiphanie (monstration d’une parole sacrée venant d’un outre du soleil) ≠ phénoménologie (monstration d’un corps dans la lumière, dans la plénitude du soleil)

Je ne pose pas, je porte.

            - Ausheben : déportation en dehors de la vie. Le voyage vers la mort. En impression, en interne, j’ai un port qui se déporte, quelque chose qui ressortit au chaos.

Tout l’inverse de l’Aufhebung de Hegel (antithèse = abandon de la situation première et l’annonce de la troisième, ordre de la dialectique. Relève de situation 1, reprise, et dépassée).

Ici, déportation dans la déportation dans la déportation. Dans le vif.

            - Erheben : ne fait pas synthèse. Elever, porter dans l’élévation. Porter un porter, porter quelque chose qui se porte déjà. Ne craint pas de se voir confronter à elle-même en passant du port au déportement absolu. La déportation se reporte et vient alourdir le port de la hebung.

→ élever au-dessus de la dépression sur-impressionnelle

Naufrage sillonne

Musique

Catégories

Recherche

Syndication

  • Flux RSS des articles
 
Créer un blog gratuit sur over-blog.com - Contact - C.G.U. - Rémunération en droits d'auteur - Signaler un abus - Articles les plus commentés